Sokendai Review of Cultural and Social Studies

ENGLISH SUMMARY

Translation into Chinese of Tsurezuregusa:
Evidence from Edo-period Japanese Versions of Mōgyū

HUANG Yu

(The Graduate University for Advanced Studies, School of Cultural and Social Studies,
Department of Japanese Literature)

Key words:

Edo period, Tsurezuregusa, later versions of Mōgyū, method of translation into Chinese, quotation

Tsurezuregusa was written in the Middle Ages, but it was not until the Edo period that it became known to the general public. It has been a very popular book ever since, and many commentaries and annotated editions of it have been published. When the Tsurezuregusa boom began, some Japanese intellectuals translated it into Chinese. Mōgyū (Ch. Mengqiu) written in Tang-dynasty China, is an elementary textbook for teaching the Chinese tradition to beginners. Many versions of Mōgyū compiled by Japanese intellectuals also appeared in the Edo period. Some of these included stories taken from Tsurezuregusa. This essay is about the methods used in the later versions of Mōgyū when stories from Tsurezuregusa were translated into Chinese.